О словаре М. И. Литвинова

В добрый путь!

М. И. Литвинов, автор монографии «Профессиональная лексика ремесел, промыслов и кустарных производств Шуйского региона. Лексический, семантический и словообразовательный анализ» (депониров. в ИНИОН РАН в 1993 г.), подготовил и рукопись словаря этой лексики. К сожалению, рукопись не вышла в свет, но осталась в архиве Литературно-краеведческого музея Константина Бальмонта. Можно констатировать, что и монография, и рукопись словаря остались вне научного процесса накопления и осмысления информации, малоизвестными для краеведов историков и лингвистов Иванова и Шуи, не говоря уже о соседних регионах. Суровые для науки 90-тые годы прошлого века сказались и на словарном деле, вероятно, поэтому собранный автором богатый материал «уходящей натуры», какой является в наше время лексика традиционных промыслов, оказался в тени, не получив должной и заслуженной известности.

Следует вспомнить, что собирание слов и выражений, относящихся к мелкому кустарному производству, издавна существовавшему в деревне, к деятельности артелей и отхожим промыслам, известно в отечественной словарной традиции. Еще В. И. Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» писал, что его целью было собрание «речений письменных, беседных, простонародных; общих, местных и областных; обиходных, научных, промысловых и ремесленных (курсив мой – О.Ж.); <….> объяснение и описание предметов, толкование понятий общих и частных, подчиненных и сродных, равносильных и противоположных, с одно(тожде)словами и выражениями окольными…». Сам «живой великорусский язык» знаменитый лексикограф представлял как общность письменных и устных, общеупотребительных и специальных, терминологических слов- и словосочетаний-понятий. При рассмотрении народной терминологической промысловой и ремесленной лексики такая постановка вопроса справедлива, т. к. народная терминология, или народная номенклатура, тесно связана с областной, региональной культурой, материальной и духовной, несет на себе отпечаток местного варианта языка – народного говора. Таким образом, лексика исконного крестьянского промысла является краеведческим памятником, одинаково интересным как этнографам, историкам, так и лингвистам. В XIX веке этому были посвящены труды многих исследователей и любителей русского слова. Из корреспондентов – наших земляков – приведем, вслед за М. Литвиновым, имена Владимира Борисова, Ивана Лядова, Вениамина Рыжова. Некоторые из них не ограничивались изданием книг, а публиковали свои статьи в газетах, для широкого круга читателей, как, например, делали И. М. Лядов (статьи о чулочном и валеночном «рукоделии», овчинно-шубном производстве в г.Шуя и Шуйском уезде; напечатаны во «Владимирских губернских ведомостях» в «неоффициальной части» в 1860 г. и 1877 г.) и К. Н. Тихонравов (например, статья «О промышленных и частных промыслах в губернии в 1852 г.»; опубликована там же в 1853 г.).

Через сто лет уже во время подготовки Михаилом Ивановичем своего словаря собрать сведения о традиционных ремеслах, найти знающих информантов стало намного труднее. Естественно, что мастера-ремесленники исчезают вместе с исчезновением, разрушением народных промыслов в старых артельных или семейных формах существования, заменяются приемы и инструменты, прерывается семейная традиция или традиция отдельного села, деревни, слободы. Словарь М. И. Литвинова ценен тем, что в каждом случае – в каждой тематической группе, будь это овчинно-шубный промысел или скорняжный, гончарное, кожевенное или клееварное кустарные производства, ремесла и промыслы плотников, столяров, бондарей или строчка и вышивка, указываются мастера и мастерицы – диалектоносители, которые сообщали автору слова и речения, принятые в их профессии. Автор пользовался и сведениями из историко-краеведческих работ, и материалами словаря В. И. Даля, так же, как сам Даль, использовал для пополнения словника своего словаря известную ему литературу – те же статьи и книги В. Борисова, И. Лядова.

Словарь М. И. Литвинова построен по тематическому принципу, содержит девять разделов соответственно представляемым тематическим группам: I. Овчинно-шубные промыслы, ремесла, производства; II. Скорняжный промысел; III. Кожевенное кустарное производство; IV. Кустарное клееварное производство; V. Промыслы ситкарей и щеточников; VI. Гончарное кустарное производство; VII. Ремесла и промыслы плотников, столяров, бондарей; VIII. Строчевышивальные промыслы, ремесла и производства; IX. Иконопись и лаковая миниатюра. Заканчивается словарь алфавитным списком слов и выражений (с указанием тематической группы и раздела в группе для каждой словарной единицы). Последнее облегчает поиск лексемы или словосочетания, сравнение с терминологическими системами других территорий или другого времени. Каждая группа в свою очередь делится на такие подгруппы, как виды производственной деятельности, профессии, орудия труда и приспособления, сырье и материалы, виды и сорта продукции, отходы производства, трудовые действия. Хотя в частностях число подгрупп и названия могут разниться, наблюдается общий авторский подход к их выделению, стремление к логически единой классификации материала.

Представленный в словаре материал записывался в 1972—1978 гг. «во время бесед с мастеровыми, имевшими определенные трудовые навыки и многие годы занимавшимися промыслами, ремёслами» [Литвинов: Введение] в границах Шуйского региона. «Пределы Шуйского региона, в котором в течение XVI—XIX веков сложилась определенная экономическая общность, обширны. Они охватывали около половины современной Ивановской области, её центральную и юго-восточную части. В Шуйский регион мы включаем город Шую, сёла и деревни, расположенные в бассейнах речек Тезы и Уводи, по дороге и вблизи дороги, которая проходит от города Иванова до села Пестяки» [Литвинов: Введение].

Состав профессиональных наименований выделяется автором по совокупности признаков: «Каждое профессиональное наименование существует как единица определенной лексической микросистемы, употребляемая исключительно или главным образом лицами определенной профессии и воспринимаемая всегда только как знак конкретного понятия. Логическое определение этого понятия осуществляется путём указания на признак (или признаки), который является специфическим для него и проявляется в конкретных условиях и пределах отрасли производства» (курсив при цит. мой – О. Ж.) [Литвинов: Введение]. Это особенно важно, учитывая собственно русское происхождение преимущественного большинства лексем, их словообразовательные связи со словами, известными литературному языку и просторечию, семантическую дифференциацию, отличающую термин от лексем общеупотребительных (показанную во Введении на примере глагола сушить). Другая часть именований, относительно небольшая, заимствована из иностранных языков: немецкие по происхождению названия плотницкого и столярного инструмента (фуганок, зензубель, фальц, шаблон и др.), французские виды вышивки (ришелье, ажур) и приемы изготовления лаковой миниатюры (папье-маше, пейзаж), латинские и польские (фольга и др.), итальянские. Эта часть словника не имеет развернутых словобразовательных связей, часто представлена одиночными лексемами, а если имеет место деривация, то одношаговая (ср.: ажур – ажурный, темпера – темперный).

Хотя старая лексика народных промыслов, ремесел в настоящее время находится на периферии употребления и требует особых усилий исследователей в процессе собирания, для многих она остается интересной в научном отношении, ведь именно язык сохраняет для потомков знание о материальной культуре, привычных занятиях населения, когда уходят бытовые реалии. Такая лексика включена в Программу собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров (ИЛИ РАН: СПб., 1994) в раздел «Трудовая деятельность»: «Плотницкое, столярное, кузнечное, гончарное, валяльное дело», но скупо, т. к. основная задача Лексического атласа – познакомить с общим, а не профессиональным словарным составом русских говоров. Из последних подобных публикаций можно привести словарь жгонов (валяльщиков, делавших валеную обувь), подготовленный известным костромским диалектологом Н. С. Ганцовской, отдельные статьи в сборниках материалов и исследований ЛАРНГ, но перечисленного явно недостаточно, чтобы сказать как о выполненной задаче – описании народной крестьянской жизни со стороны ее материальной культуры, ремесленной и промысловой. В этом отношении «Словарь профессиональной лексики ремесел, промыслов и кустарных производств Шуйского региона» М. И. Литвинова заполняет существующую лакуну, расширяя наши знания о профессиональной терминологической лексике, употребляющейся или оставшейся в памяти народных мастеров во второй половине ХХ века.

Как известно, развитие языка обусловлено в неменьшей мере факторами историко-культурного, чем собственно лингвистического характера, в силу данного обстоятельства лексика служит богатейшим источником информации о развитии общества в целом и его отдельных различных социальных групп. Этим обусловлена ценность труда М. И. Литвинова – словаря, начинающего свою, надеюсь, долгую жизнь. В добрый путь!

О. И. Жмурко