Наши коллеги довольно часто выступают в роли наставников для студентов вузов и колледжей, помогают на практике освоиться в будущей профессии и делятся секретами ремесла. Помимо практик и стажировок, у студентов есть также возможность перенять опыт наших сотрудников в ходе семинаров и презентаций.
В этом году только наши переводчики с завода в Шуе уже успели провести серию обучающих онлайн- и офлайн-семинаров для студентов Ивановского и Смоленского государственных университетов, а также Шуйского филиала ИвГУ. В ходе занятий они узнали о том, как устроена работа переводчика в крупной международной компании, познакомились с требованиями к письменному переводу и вспомогательными инструментами, которые позволяют повысить его качество.
Профессиональный перевод - это очень творческий процесс, в котором важно в первую очередь понимать смысл, а не передать оригинал дословно, уверены наши коллеги. При этом главным приоритетом здесь всегда является качество, а не скорость. Убедиться в этом смогли и студенты, которым в ходе занятий предложили перевести корпоративные тексты и маркетинговые слоганы.
«Онлайн-семинар с переводчиками завода EGGER прошел на одном дыхании - мастера переводческого дела рассказали нам об особенностях своей работы, поделились профессиональными хитростями. Было наглядно продемонстрировано, как осуществляется перевод текста и последующая корректировка», - рассказала студентка 5 курса историко-филологического факультета Шуйского филиала ИвГУ Ксения Турыгина.
Пользу таких занятий отметила и Анастасия Румянцева, сокурсница Ксении. «Благодаря участию в онлайн-семинаре мы смогли познакомиться с полезными инструментами переводчика. Переводчик - это творческая, интересная и многогранная профессия, которая требует безупречных знаний и внимательности. Онлайн-встреча прошла удивительно легко и познавательно. Спасибо большое каждому, кто организовал встречу - это было интересно, необычно, увлекательно и полезно каждому присутствующему», - поделилась она.
«Максимально интерактивный формат занятия помог познакомить студентов с работой переводчика на практике, что, надеемся, поможет будущим выпускникам сделать выбор своего профессионального пути осознанно», - рассказала руководитель отдела переводов на российских заводах ЭГГЕР Мария Солдатенкова. Она отметила, что главным открытием для студентов по итогам практикума стало понимание того, что перевод - это очень сложный интеллектуальный труд, требующий большого количества знаний и компетенций.
«Мы всегда открыты к такому тесному сотрудничеству со студентами, ведь они в будущем могут стать частью ЭГГЕР, и очень важно давать им представление о нашей компании из первых рук», - добавила она.