Шуйский филиал
федерального государственного бюджетного
образовательного учреждения
высшего образования
«ИВАНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

А вам «порато»?

Нам, студентам-третьекурсникам историко-филологического факультета – да! «Порато» означает хорошо. Поставили, например, зачёт студенту, а он скажет: «Ах, как порато!». Странно, правда? Вы, наверное, вряд ли слышали это слово, ведь его употребляют только носители определённого говора. Такие слова для филологов – настоящая находка. А участие в диалектологической практике – ежегодный лингвистический опыт.

Каждый год студенты и преподаватели историко-филологического факультета ездят в разные населённые пункты Ивановской области. На этот раз перед нами раскрылась жизнь Никитинского – деревни Васильевского сельского поселения Шуйского района.

Известно, что деревня Никитинское, вместе с соседними деревнями, славилась тележными промыслами. Происхождение этого промысла в деревне довольно древнее и связано с наличием тут старинного пути между Нижним Новгородом и Ярославлем. В этой местности сбывалась продукция кустарей, возник своеобразный «ремонтный этап» для обозов, которые тянулись здесь день и ночь. В советское время деревня была центральной усадьбой колхоза "Вперед".

Прибыв на место, мы стараемся записать незнакомое слово, выяснить, как его употребляют носители говора, с неописуемой радостью подпрыгиваем, заметив в речи информанта грамматические особенности.

Самым важным при сборе материала является разговор. Разговор – это уже не только источник лингвистической информации, но и возможность проникнуть в совсем другой мир. В мир, где живет твой собеседник. И практически всё зависит только от тебя: ты либо сможешь найти общий язык с человеком, раскрыть его, либо так и останешься без материала.

После сбора информации мы отправились в село Васильевское в «Дом ремёсел». «Дом ремёсел существует с 1991 года, располагается он вместе с музеем истории села и сельской библиотекой в здании, построенном в 1903 году для женской школы (первой в Шуйском уезде). Сохраняя традиции торгово-ремесленного села, здесь сохраняют истинно русские промыслы: вышивку, коклюшечное кружевоплетение, лоскутное шитьё, вязание, бисероплетение, резьбу и роспись по дереву.

Л.В. Бычкова, ведущий методист музея провела познавательную экскурсию. Экспозиция музея раскрывает историю старинного самобытного села, упоминающегося в государственных документах с середины 16 века.
В отделе дореволюционного периода нам показали предметы быта, сельскохозяйственные орудия труда, инвентарь и изделия кустарных промыслов и ремёсел: сапожного, кузнечного, гончарного, ткацкого и др.

Следующий отдел, комната Славы посвящена жителям села – участникам войн 1812 года, гражданской, Великой Отечественной, революции 1917 года. Подлинные документы, фотографии, письма с фронта свидетельствуют о беспримерном мужестве и отваге жителей села.

История Советского периода представлена в документах, фотографиях, предметах быта, продукции предприятий села (выставки работ мастеров строчевышивальной фабрики, лесокомбината), сведениях о знаменитых земляках, истории здравоохранения и образования.

На этом завершилось наше небольшое лингвистическое путешествие. Думаю, каждый студент, ставший участником практики, почувствовал, как важно сохранять, фиксировать, записывать даже то, что, казалось бы, не имеет никакой художественной или исторической ценности. Как важно сохранять истории людей, рассказанные ими самими, так как эти небольшие автобиографии отражают сознание и самосознание их авторов. А для филолога, на мой взгляд, это важнейший навык – умение взглянуть на любую эпоху «изнутри», глазами её современника, понять способ его мышления.

В Питере – карточки разбирать!

Диалектологическая практика запомнится ещё и поездкой в прекрасный город Санкт-Петербург. Цель поездки – пополнение картотеки Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ) новыми материалами, присланными из разных вузов страны.

Дело в том, что после каждой диалектологической поездки, собранный материал отправляется в Институт лингвистических исследований Российской академии наук. Именно там происходит очень важная и ответственная работа – сортировка собранной информации. Под руководством специалиста Института лингвистических исследований Марии Денисовны Корольковой мы смогли поэтапно познакомиться с процессом создания атласа. Конечно, очень приятно осознавать, что скоро мы сможем увидеть «Лексический атлас русских народных говоров», в работе над которым мы принимали непосредственное участие.

А после работы нас ждали уютные улочки и достопримечательности Питера. Мы увидели великолепный Летний сад, побывали на Сенатской площади, восхитились величественной красотой Исаакиевского собора, поразились красоте залов Эрмитажа, потрясающим картинным галереям «Русского музея», с холодком по спине прошлись по коридорам Кунсткамеры.

Перед самым отъездом невероятные ощущения и эмоции вызвало посещение драматического театра имени В.Ф. Комиссаржевской. Загадочный мир потерянного в океане острова, цепко захватывает героев в медовые сети. Духи обитают здесь повсюду и правят бал, потешаясь над людьми. И герои уже не властны над собой, их кружит в танце стихия, буря. Эта волшебная история, подсмотренная Шекспиром, обретает новую жизнь в постановке Александра Морфова. Спектакль по пьесе У. Шекспира «Буря» искренне рассмешил, оставил тёплый след на душе. Уже на следующий день нам очень не хотелось уезжать из культурной столицы. Надеюсь, мы обязательно вернёмся туда, и узнаем Петербург с новой, совершенно неожиданной нам, стороны.

Юлия Плеханова
ИФФ 3-2


Поделитесь страницей
Нашли опечатку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER