Будучи вне дома, держите себя так, словно принимаете почетных гостей. Пользуясь услугами людей, ведите себя так, словно свершаете торжественный обряд. Не делайте другим того, чего себе не пожелаете, тогда ни в государстве, ни в семье не будет недовольства. (Конфуций, ок. 551 до н. э.)
24 марта 2010 г. в Москве в Государственном Кремлёвском дворце состоялась церемония в честь торжественного события - открытия Года китайского языка в России. На церемонии с речью выступили премьер России В.В. Путин и зам. председателя КНР Си Цзиньпин.
В. В. Путин обратил внимание на то, что в Китае уже в 2009 году был проведён Год русского языка. Подобные культурные обмены служат укреплению добрососедских отношений и взаимного уважения. (Заметим, что с каждым годом растёт число нашей молодёжи, изучающей язык Конфуция, язык страны, которая является родиной шёлка, пороха, бумаги и 8-ого чуда света - Великой китайской стены...).
Си Цзыньпин в своём слове отметил, что в России учатся 19 тыс. китайцев, 4 тыс. россиян проходят обучение в Китае. В обеих странах более чем в 100 вузах преподают русский и китайский языки.
Удивительно мир подвижен и изменчив! И вот уже в маленьком провинциальном городке, но с большим историческим прошлым и культурными традициями второй год в Шуйском педагогическом университете обучаются студенты из далёкого, загадочного Китая. Включённое обучение предполагает не только систему занятий по русскому языку, но и участие китайских студентов в культурной жизни наших горожан... В прошлом году у нас на обучении было 10 девушек, и все они активнейшим образом, с большим интересом и глубоким уважением к русской культуре, к людям участвовали в жизни нашего города. Неожиданно большой искренний интерес проявили они к православию: у них было общение с батюшками, экскурсии в наши монастыри и Воскресенский собор, они увезли на родину иконки, крестики, много православной литературы, в храмах прикладывались к иконам, ставили свечки и, стоя перед нашими иконами, шептали что-то своё и очень важное на ту минуту... Это было всегда трогательно и мило, это лелеяло душу, в этом много было удивительного, похожего на чудо... Потом они признавались, что пережили счастливые минуты радости и лёгкости на сердце,так как грусть и тоска по дому отступали... Это было потрясающе, но это было именно так! Одни из них признавались в том, что их, действительно, привлекает наша православная вера, а другие именно у нас всерьёз задумывались о значении для них буддизма. Казалось, они жили, не уставая от всего, что обрушилось на них со всех сторон от общения с нами, от предложенного им объёмного содержания мероприятий, от темпа, который мы им задали. Но мы их запомнили только доброжелательными, нежными, светлыми!... В "домашних", в откровенных беседах с ними в общежитии, я неоднократно слышала их признания в любви к нашему городу, к нашему народу... им нравилось всё-всё... В том, что они были искренни, я не сомневалась, потому что для выражения своих новых чувств, новых переживаний они находили единственно верные слова именно в нашем языке (!!). Им хотелось много успеть и объять необъятное (порой я с грустью замечала в себе горькое сожаление о том, что все эти достоинства вижу не в наших студентах)... Сегодня первые китайские студенты нашего университета продолжают учиться в своих вузах северо-востока страны (замечу, что сюда они приезжают после двух лет обучения русскому языку в Китае). Вернувшись к себе на родину, они прекрасно прошли тестирование по русскому языку, и это дало им право искать работу уже летом с применением знаний русского языка. Так в недавнем своём сообщении Жанна поделилась новостью о том, что в их университет приезжает специалист из России на три дня для участия в конференции и ей поручили быть его переводчиком (!!) Конечно, она очень волнуется, ведь это будет её первая практика перевода... С туристами из России работает и Соня, Кристина, и Маша. Недавно она прислала своим китайским сверстникам письмо, в котором первоначально обратилась словами, вызвавшими улыбку и умиление: "Дорогие братья и сестры"... основное содержание обращения Маши к своим незнакомым соотечественникам, которые приехали учиться русскому языку в этом году, я приведу без сокращений: " Я думаю, что вы так счастливы, потому что вы в Шуе, в тихом и спокойном городе. Ваша новая жизнь только началась, дорога ваша к будущему такая светлая. Я только надеюсь, что вы будете беречь каждый день там. В течение новой жизни вы будете постепенно чувствовать, как тепло относятся в вам все. Вторая семья даст вам всё, чего вы хотите. Не скучайте! Не плачьте! Все вы самые замечательные!!!! Желаю всем преподавателям в ШГПУ успешной работы! Всем студентам больших успехов в учёбе!!!! С уважением! С любовью!! Искренний привет из Китая. Маша".
А в сентябре этого года к нам приехала на включённое обучение другая группа студентов из разных китайских вузов уже в количестве 21 человека, и среди них есть три юноши. Это к ним, к новым китайским студентам, обратилась Маша (Чжан Даньдань) с приветствием и пожеланиями. Кроме того, она поздравила своих коллег с первым народным китайским праздником, который приехавшие отмечают впервые не дома, а за границей, в России...
Вот такая интересная информация, которая невольно наводит на мысль о том, какая же древняя эта страна - Китай... Сколько в ней тайного, удивительного и даже сказочного! Как красиво переплетено в истории этого народа всё древнее, прошлое и современное... Не случайно студенты из Китая и в прошлом и в этом году на День посвящения первокурсников в студенты историко-филологического факультета читали со сцены стихи своих поэтов X - XI вв. (!!). Стихи эти посвящены любви к Родине, а для них слово "Родина" глубоко содержательное, это заметно во всём, когда с ними тесно общаешься. Они все глубоко (до завидного) привязаны к своим семьям, видимыми и невидимыми, уловимыми и неуловимыми нитями. С каким уважением, почитаем, с какой нежностью и любовью рассказывают они о своих родителях, о бабушках и дедушках. Как они дорожат временем, когда собираются вместе! Это бывает в выходные и в праздники. Общаясь с ними, я всегда удивляюсь их уважительному отношению к старшим, к учителю. В них заметно много нежности... Некоторые преподаватели нашего вуза поделились со мной справедливым наблюдением: девочки все в джинсах, а своей нежности и женственности не утратили... Это прозвучало как откровение! Всё идет и проникает в нас от семьи! В самой большой по численности населения стране мира при всех исторических "страстях" сохранилась самая великая ценность - любовь и семья. Китайские дети живут в родительской любви. Их жизнь начинается с любви, любовь сопровождает их всю жизнь. Они живут по-настоящему любимыми, отсюда в них столько нежности и светлых чувств, которые мы уже испытываем на себе. В их семьях нет горя от отцов-алкоголиков, у них нет брошенных живыми родителями детей; полноценная, крепкая, любящая семья - основа государства с миллиардом жителей. У них есть совместное занятие (домашнее чтение, домашний просмотр фильмов, прогулки, экскурсии по Китаю и др.), у них есть общение. Они очень много знают о родителях , об их интересах. Они хотят быть похожими на своих родителей! Именно родители во всём являются примером для своих детей. Тонкость их взаимоотношений заключена в том, что они боятся причинить друг другу какую бы то ни было боль от неуважения, невнимания. Они очень серьёзно относятся к традициям своего народа, и само слово "традиция" звучит для них как знак содержания, к которому можно и нужно относиться только уважительно. Конечно, и это общество людей тоже неидеальное, но к нам приезжают на учёбу не избранные, а обычные студенты из самых обычных китайских семей: крестьян, учителей, врачей, военных, милиционеров... И в прошлом году и в этом китайские студенты (все до одного!!) говорят или пишут о своей семье, включая обязательное слово, которое выражает их чувство, "счастливый": " У меня есть счастливая семья и в ней три человека: папа, мама, я. (Володя)", "Я родилась и выросла в небольшой, но тёплой семье, которая состоит из трёх человек: это папа, мама и я. (Валя)", "Я думаю, что с семьёй мне повезло, потому что у меня счастливая, дружная семья. (Зоя)", "Мой дедушка, мой отец и мама, они никогда не перестают любить меня и я тоже. В этот Национальный праздник я буду доставлять моё благословение им. Благодаря им, я могу иметь такую счастливую семью. (Вика) ".
В каждом рассказе есть то, что вызывает в нас светлые , добрые чувства. "Двадцать лет назад я родилась в небогатой, небольшой, но очень счастливой семье. Моё рождение принесло моим родителям большую радость. Лев Толстой сказал, что каждая счастливая семья похожа друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Это совершенно верно. В нашей семье всегда есть простое, но бесценное счастье. (Вера)". К сожалению, невозможно процитировать всех студентов, но в каждом рассказе, в каждом сочинении "Моя семья" есть главное, чем хотят поделиться авторы, - счастье в семье. Поэтому они безмерно любят свою родину... "Любить" - это их нормальное состояние души. Когда мы их видим, когда мы с ними общаемся, именно это и чувствуем мы, поэтому они нам кажутся добрыми, светлыми, нежными, воспитанными... Возможно, читатели заметили, что все наши китайские студенты имеют для нас своё новое русское имя. Это очень удивительно, но, по-видимому, и в этом проявляется уважение к нам, русским. Китайский язык очень сложный, и они, называя себя русским именем, делают нам уступку и показывают своё уважение, ведь они находятся у нас в гостях... Интерес к русской культуре у них устойчивый: они в переводе читают наших классиков и мечтают перечитать их уже на русском языке (в оригинале), они знают и поют наши русские песни как народные, так и советские, они любят наши фильмы (и при всём при этом они остаются патриотами Китая!!) . В познании они очень трудолюбивые, и у них, безусловно, большое будущее...
Вернусь к тому, что этот год объявлен Годом китайского языка в России. Почему языка? Мы только и знаем, что это очень сложный язык и в устной и в письменной формах. В устной форме звуки имеют четыре тона, надо их услышать (!), чтоб понять смысл слова. Так, например, "МА" - это первый тон со значением "мама", "мать"; "МА -А" - третий тон со значением "лошадь". Таким образом , чтоб общаться устно, надо научиться слышать и понимать тоны... Чтоб общаться письменно, надо выучить все иероглифы... Китайский язык пришёл к нам, современным жителям Земли, из далёких тысячелетий, и, конечно, он смог за всё время своего существования впитать и запечатлеть судьбу древнейшего, утончённого, талантливого народа, породившего древнейшую цивилизацию и культуру.
Русский и китайский языки справедливо считаются языками сложными, и это не удивительно: они выражают все глубины истории и культуры, всю утончённость духа двух великих народов.
Доцент кафедры русского языка и методики обучения
Варзина Н.П